Characters remaining: 500/500
Translation

bỏ rọ

Academic
Friendly

The Vietnamese phrase "bỏ rọ" can be understood as a verb that means "to make light of" or "to ridicule someone." It implies treating someone or something as insignificant or unworthy of serious consideration. The phrase can also carry a connotation of dismissing or making fun of a person or situation.

Usage Instructions:
  • Use "bỏ rọ" when you want to express that you are not taking someone seriously or that you are belittling their actions or words.
  • It is often used in informal contexts and can be somewhat playful, but it can also be disrespectful, depending on the situation.
Example:
  • "Thằng ấy nói mình sẽ thắng cuộc thi, nhưng mình nghĩ bỏ rọ vừa."
    • Translation: "That guy says he will win the competition, but I think we should just make light of it."
Advanced Usage:

In more advanced contexts, "bỏ rọ" can be used in discussions about social dynamics, where one person may downplay another’s achievements or concerns. It can also refer to situations where someone is perceived as overestimating their importance or abilities.

Word Variants:

While "bỏ rọ" is a standalone phrase, it can be used in different contexts or combined with other words for emphasis. For example: - "bỏ rọ ra" (to completely disregard) - "không bỏ rọ" (to take seriously)

Different Meanings:

While "bỏ rọ" primarily means to make light of someone, it can also denote a sense of dismissiveness toward ideas or situations. In some cases, it can imply a challenge to someone’s authority or competence.

Synonyms:
  • "chế nhạo" (to mock)
  • "cười nhạo" (to ridicule)
  • "xem thường" (to look down upon)
Conclusion:

In summary, "bỏ rọ" is a useful phrase when discussing attitudes towards others, especially in a lighthearted or mocking way.

verb
  1. To make light of, to make mincement of
    • thằng ấy thì ta bỏ rọ như chơi
      we'll just make mincement of that fellow

Similar Spellings

Words Containing "bỏ rọ"

Comments and discussion on the word "bỏ rọ"